Anticítera Schwarzbrunn
Esse resgate da tradução dos "amores" de Don Juan, por João Vieira, vem a calhar, em um momento em que a Literatura Brasileira bebe do manancial da obra-prima byroniana, debruçando-se sobre um passado que nem passou de todo e já revive com força por conta do bicentenário de Byron
A raridade dessa tradução fica evidente de diversas formas, por exemplo, conta com apenas um, no máximo dois estudos sobre a mesma, além de que a própria biografia do tradutor - quem foi, por onde andou, o que escreveu - permanece um enigma.
Assim, João Vieira é mais um misterioso tradutor, que forneceu boa introdução ao Don Juan de Byron, agora disponível outra vez, depois de quase um século desconhecida do grande público brasileiro.
***
Esse resgate da tradução dos "amores" de Don Juan, por João Vieira, vem a calhar, em um momento em que a Literatura Brasileira bebe do manancial da obra-prima byroniana, debruçando-se sobre um passado que nem passou de todo e já revive com força por conta do bicentenário de Byron
A raridade dessa tradução fica evidente de diversas formas, por exemplo, conta com apenas um, no máximo dois estudos sobre a mesma, além de que a própria biografia do tradutor - quem foi, por onde andou, o que escreveu - permanece um enigma.
Assim, João Vieira é mais um misterioso tradutor, que forneceu boa introdução ao Don Juan de Byron, agora disponível outra vez, depois de quase um século desconhecida do grande público brasileiro.
Lucas Zaparolli de Agustini
ISBN 978-65-85414-02-9
16X23 cm
100 páginas
16X23 cm